Friday, May 29, 2015
Thursday, April 30, 2015
LAADKI : MITHOODI : GUJARATI FOLK SONG CELEBRATION OF FATHER DAUGHTER BOND
LAADKI : MITHOODI : GUJARATI FOLK SONG
CELEBRATION OF FATHER DAUGHTER BOND
WELCOME
ENJOY.PLAY. LISTEN. SHARE.
Laadki
The word Laadki is a fond way of addressing a daughter. In this brand new composition by Sachin-Jigar, they capture a beautiful conversation between a Father and his daughter. It is the celebration of their unique bond and the journey of a girl growing up to be a woman. The parts of the little girl are sung by Sachin’s daughter Tanishka Sanghvi; while Rekha Bharadwaj has sung the parts of the woman, adding an extended level of charm with her melodic voice. Lending a beautiful touch of Gujarati Folk is Kirtidan Gadhvi, who delivers a sublime vocal performance that transcends the mood of the track.
Lyrics -
Dori yeh khinchi dori
Palne ki tune mori
Mere sapno ko jhulaya sari raat
Bhale bagiya teri chhodi
Bhale nindiyan teri chori
Bass itti si yaad tu rakhiyo meri baat
Teri laadki main...
Teri laadki main...
Teri laadki main chhodungi na tera haath
Ho... Ho... Mari laadki...
O re o parevada tu kaale udi jaaj re
Mari haathu rahi jaa ne aaj ni raat
Aambli ne peepdi (2)
Joshe tari vaat re
Bheda madi karshu ame fariyaad
Mari laadki ne... Khamma ghani
Mari dikri ne... Khamma ghani
Mari laadki re e nanakdi
phari jhaali le maro haath
Mari laadki re...
e meethudi ame joshu tari vaat
Babul more babul more
Itni si araj mori sun le
Teri laadki main
Rahoongi teri laadli main
Kitni bhi door tose main chahe rahoon
Zara aanch bhi jo
Kabhi aati thi mohe
Bhar jaati thi ankhiyan teri jaane hai tu
Phir aisa bhi kya tera mujhse bair
Aisa bhi kya tera mujhse bair
Kar parayi tune mukh liya kyun pher
Pass hi apne rakh le kuchh der
Udd jaayega paakhi hote hi saver
Teri laadki main...
Teri laadki main...
Teri laadki main chhodungi na tera haath
Ae... Sajan tara sambharna haan...
Arere mane vayu na ghera vade
Mare kaadaj... Kaadaj kere kann hale,
Ek ek re aavi chanchu bhare...
English Translation -
My Darling Daughter
You swayed the string,
You swayed the string of my cradle
You let my dreams swing-along all night long
Even though I left your courtyard
Even though I caused you sleepless nights
I want you to remember my word
I am your darling daughter
I am your darling daughter
I am your darling daughter; I’ll always be there for you.
Oh! My darling daughter
Oh my little birdie, fly away tomorrow
Just be by my side for tonight
Even the Tamarind and the Peepal tree
Will await your return
On behalf of all of them, I appeal
Many Blessing to you my darling daughter
Many Blessing to you my little girl
I wish you could go back in time, be my little girl
And hold my hand one more time.
My darling daughter
My sweet child,
I’m awaiting your return.
My Dear Dad,
If you can please listen to my plea
I am your darling daughter
I’ll always remain your darling daughter,
No matter the distance in between.
Dori yeh khinchi dori
Palne ki tune mori
Mere sapno ko jhulaya sari raat
Bhale bagiya teri chhodi
Bhale nindiyan teri chori
Bass itti si yaad tu rakhiyo meri baat
Teri laadki main...
Teri laadki main...
Teri laadki main chhodungi na tera haath
Ho... Ho... Mari laadki...
O re o parevada tu kaale udi jaaj re
Mari haathu rahi jaa ne aaj ni raat
Aambli ne peepdi (2)
Joshe tari vaat re
Bheda madi karshu ame fariyaad
Mari laadki ne... Khamma ghani
Mari dikri ne... Khamma ghani
Mari laadki re e nanakdi
phari jhaali le maro haath
Mari laadki re...
e meethudi ame joshu tari vaat
Babul more babul more
Itni si araj mori sun le
Teri laadki main
Rahoongi teri laadli main
Kitni bhi door tose main chahe rahoon
Zara aanch bhi jo
Kabhi aati thi mohe
Bhar jaati thi ankhiyan teri jaane hai tu
Phir aisa bhi kya tera mujhse bair
Aisa bhi kya tera mujhse bair
Kar parayi tune mukh liya kyun pher
Pass hi apne rakh le kuchh der
Udd jaayega paakhi hote hi saver
Teri laadki main...
Teri laadki main...
Teri laadki main chhodungi na tera haath
Ae... Sajan tara sambharna haan...
Arere mane vayu na ghera vade
Mare kaadaj... Kaadaj kere kann hale,
Ek ek re aavi chanchu bhare...
English Translation -
My Darling Daughter
You swayed the string,
You swayed the string of my cradle
You let my dreams swing-along all night long
Even though I left your courtyard
Even though I caused you sleepless nights
I want you to remember my word
I am your darling daughter
I am your darling daughter
I am your darling daughter; I’ll always be there for you.
Oh! My darling daughter
Oh my little birdie, fly away tomorrow
Just be by my side for tonight
Even the Tamarind and the Peepal tree
Will await your return
On behalf of all of them, I appeal
Many Blessing to you my darling daughter
Many Blessing to you my little girl
I wish you could go back in time, be my little girl
And hold my hand one more time.
My darling daughter
My sweet child,
I’m awaiting your return.
My Dear Dad,
If you can please listen to my plea
I am your darling daughter
I’ll always remain your darling daughter,
No matter the distance in between.
Even if it was a little scratch,
You know your eyes welled up in pain
You know your eyes welled up in pain
Then what came between the two of us?
That you turned your back towards me
Let me just be around you for a little more time
I’m going to fly away at the dusk of the very next day.
That you turned your back towards me
Let me just be around you for a little more time
I’m going to fly away at the dusk of the very next day.
I am your darling daughter
I am your darling daughter
I am your darling daughter; I’ll always be there for you.
I am your darling daughter
I am your darling daughter; I’ll always be there for you.
Credits -
Composed & Arranged by Sachin-Jigar
Lyrics - Priya Saraiya
Singers -Taniskha Sanghvi, Kirtidan Gadhvi, Rekha Bhardwaj
Guitar - Kalyan Baruah
Drums - Lindsay D’mello
Piano - Rinku Rajput
Bass - Jaidep Thirumalai
Strokes - Tapas Roy
Woodwinds and Gloken bells - Shirish Malhotra
Dhol - Ahmed Kanwra & Sajid Kanwra
Shehnai - Omkar Dhumal
Ravanhatta - Iqbal Warsi
Percussion - Naitik Nagda
Dholak - Naeem
Chorus - Ronkini, Priya Saraiya
Composed & Arranged by Sachin-Jigar
Lyrics - Priya Saraiya
Singers -Taniskha Sanghvi, Kirtidan Gadhvi, Rekha Bhardwaj
Guitar - Kalyan Baruah
Drums - Lindsay D’mello
Piano - Rinku Rajput
Bass - Jaidep Thirumalai
Strokes - Tapas Roy
Woodwinds and Gloken bells - Shirish Malhotra
Dhol - Ahmed Kanwra & Sajid Kanwra
Shehnai - Omkar Dhumal
Ravanhatta - Iqbal Warsi
Percussion - Naitik Nagda
Dholak - Naeem
Chorus - Ronkini, Priya Saraiya
Saturday, April 4, 2015
RAINING SEASON MONSOON SAWAN INDIA MUSIC PLAYLIST
WELCOME
ENJOY.PLAY. LISTEN. SHARE.
RAINING SEASON MONSOON SAWAN MUSIC PLAYLIST
THANK YOU.REVIEW. COMMENT. COME AGAIN.
Friday, April 3, 2015
CHILDREN CELEBRATION TIME MUSIC PLAYLIST II WELCOME. ENJOY .REVIEW. COMMENT. THANK YOU. COME AGAIN.
WELCOME
ENJOY.PLAY. LISTEN. SHARE.
CHILDREN CELEBRATION TIME MUSIC PLAYLIST
THANK YOU.REVIEW. COMMENT. COME AGAIN.
Sunday, March 8, 2015
Vande Maatram II BHARAT MAA INDIA MP3 PLAYLIST
ENJOY.PLAY. LISTEN. SHARE
Vande Mataram
Vande Maataram..
Vande Maataram..
Maataram..
Sujalaam Sufalaam Malayaj Sheetalaam
Sasyashyaamalaam Maataram
Vande..
Shubhrajyotsna Pulakit Yaaminiim
Phulla Kusumita Drumadal Shobhiniim
Suhaasinim Sumadhura Bhaashhinim
Sukhadaam Varadaam
Maataram.. Vande Maataram
Official version
वन्दे मातरम् सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम्
सस्य श्यामलां मातरम् |
शुभ्र ज्योत्स्ना पुलकित यामिनीम्
फुल्ल कुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम्
सुखदां वरदां मातरम् ||
सस्य श्यामलां मातरम् |
शुभ्र ज्योत्स्ना पुलकित यामिनीम्
फुल्ल कुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम्
सुखदां वरदां मातरम् ||
§Translation
Mother, I salute thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Green fields waving Mother of might,
Mother thee
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Green fields waving Mother of might,
Mother thee
Lyrics
Sanskrit
Full version
सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम्
सस्य श्यामलां मातरंम् .
शुभ्र ज्योत्सनाम् पुलिकत यािमनीम्
फुल्ल कुसुिमत द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम् .
सुखदां वरदां मातरम् ॥
सप्त कोटि कण्ठ कलकल निनाद कराले
द्विसप्त कोटि भुजैर्ध्रत खरकरवाले
के बोले मा तुमी अबले
बहुबल धारिणीम् नमामि तारिणीम्
रिपुदलवारिणीम् मातरम् ॥
तुमि विद्या तुमि धर्म, तुमि ह्रदि तुमि मर्म
त्वं हि प्राणाः शरीरे
बाहुते तुमि मा शक्ति,
हृदये तुमि मा भक्ति,
तोमारै प्रतिमा गडि मन्दिरे-मन्दिरे ॥
त्वं हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी
कमला कमलदल विहारिणी
वाणी विद्यादायिनी, नमामि त्वाम्
नमामि कमलां अमलां अतुलाम्
सुजलां सुफलां मातरम् ॥
श्यामलां सरलां सुस्मितां भूषिताम्
धरणीं भरणीं मातरम् ॥
§
Traslation
Vande Maataram..
Vande Maataram..
Maataram..
Sujalaam Sufalaam Malayaj Sheetalaam
Sasyashyaamalaam Maataram
Vande..
Shubhrajyotsna Pulakit Yaaminiim
Phulla Kusumita Drumadal Shobhiniim
Suhaasinim Sumadhura Bhaashhinim
Sukhadaam Varadaam
Maataram.. Vande Maataram
Sapta Koti Kantha Kalakala Ninaada Karaale
Nisapta Koti Bhujaidhruta Kharakarvaale
Sapta Koti Kantha Kalakala Ninaada Karaale
Nisapta Koti Bhujaidhruta Kharakarvaale
Ka Bola Ka Noma Eith Bole
Bahubal Dhaariniin Namaami Taariniim
Ripudalavaariniin Maataram
Vande Maataram ...
Tumi Vidyaa Tumi Dharma, Tumi Hridi Tumi Marma
Tvan Hi Praanaah Shariire
Baahute Tumi Maa Shakti,
Hridaye Tumi Maa Bhakti,
Tomaarai Pratimaa Gadi Mandire Mandire
Vande Maataram..
Tvan Hi Durgaa Dashapraharanadhaarinii
Kamalaa Kamaladala Vihaarinii
Vaanii Vidyaadaayinii, Namaami Tvaam
Namaami Kamalaan Amalaan Atulaam
Sujalaan Sufalaan Maataram
Vande Maataram..
Shyaamalaan Saralaan Susmitaan Bhuushhitaam
Dharaniin Bharaniin Maataram
Vande Maataram....
Translation
Mother, I salute thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Green fields waving Mother of might,
Mother free.
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Green fields waving Mother of might,
Mother free.
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I bow.
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I bow.
Who hath said thou art weak in thy lands
When swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Thou who saves, arise and save!
To her I cry who ever her foe drove
Back from plain and sea
And shook herself free.
When swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Thou who saves, arise and save!
To her I cry who ever her foe drove
Back from plain and sea
And shook herself free.
Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Though art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine.
Thou art heart, our soul, our breath
Though art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine.
Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her
swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-tone,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair
With her hands that strike and her
swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-tone,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair
In thy soul, with jewelled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free!
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free!
translated by Sri Aurobindo
Monday, February 16, 2015
Subscribe to:
Posts (Atom)